IT翻譯
IT翻譯要求(qiú):
1.翻譯要注重專業、準確
IT行業是一個高度專業化(huà)的(de)行業,專業(yè)術語自成一個(gè)完整的體係。因此,譯者對IT行業一定要(yào)有深入的(de)了解(jiě),對(duì)與IT相關的專(zhuān)業術語有著較為清楚的掌握,這樣才能用專業、準確、規(guī)範的語言翻譯出來。
2.翻譯要注重知識更新(xīn)
IT行業的發展日新月(yuè)異,知識更新極為迅速(sù),每隔一(yī)段時間就(jiù)會(huì)有大量的新名詞產生(shēng)。因此(cǐ),譯員必須要與時俱進(jìn),注重翻譯的時效性,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。
3.翻譯要注重(chóng)國際化
目前IT行業依然(rán)是來自(zì)國外的技術占據主導地位(wèi)。因此,無論是將國外的技術(shù)引進來(lái)還是將國內的(de)產品介紹出去,IT翻譯都必(bì)須注重(chóng)國際化,與國際接軌、同步。
4.翻(fān)譯要注(zhù)重嚴謹(jǐn)、簡練
IT翻譯不需要有華美的辭(cí)藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使(shǐ)用(yòng)一些容易產生(shēng)歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微(wēi)的(de)翻譯(yì)錯誤都會給(gěi)客戶帶來巨大的損(sǔn)失。
5.翻譯要注重保(bǎo)密
IT翻譯涉及的是高新技術,有些(xiē)技術往往是極為關鍵的,涉及到商業(yè)機密甚至國家安全。因此(cǐ)在翻譯過程中(zhōng),譯者要嚴守職業道德,為客戶保守秘密。
IT翻譯範圍
信(xìn)息技術(shù)翻譯 通(tōng)信(xìn)技(jì)術翻譯 操(cāo)作係統翻譯 網絡學習翻譯 網絡設(shè)備翻譯 網絡技術(shù)翻譯(yì) php網站翻(fān)譯 html網站翻(fān)譯 asp網(wǎng)站翻譯 航空(kōng)網站(zhàn)翻(fān)譯 外貿(mào)網站翻譯 購物(wù)網站翻譯 商務(wù)網站翻譯 公(gōng)司網站(zhàn)翻譯 網(wǎng)站翻譯(yì) 網站本地化 電子器件(jiàn)翻譯 電子學翻譯 電子工(gōng)程翻譯 電子數(shù)碼翻譯 汽車電子翻譯 機械電子(zǐ)翻譯(yì) 電子(zǐ)技術翻譯 電子產品翻譯(yì) 電(diàn)子通信翻譯 電子商務翻(fān)譯 電子信息翻譯 電子(zǐ)書翻譯 電子翻譯 軟(ruǎn)件測試翻譯工(gōng)作 安全(quán)係(xì)統(tǒng)翻譯 wap網(wǎng)站翻譯(yì) 手機網站(zhàn)翻譯(yì) 手機(jī)軟件翻譯(yì) 手機(jī)遊(yóu)戲翻譯 工程軟件翻譯 電子商(shāng)業軟件翻譯 財(cái)務管理(lǐ)軟件翻譯 財務軟件翻譯 教學軟件翻(fān)譯(yì) 工程管理軟件翻譯 管理軟件翻譯 應用軟件翻譯 計算機軟件翻譯
翻(fān)譯報價
環語譯達翻譯公司代堅決維護行業良性(xìng)發(fā)展,反(fǎn)對低價低(dī)質的惡性競爭;本公(gōng)司承諾通過(guò)高水準的翻譯質量向客戶提供優質、快速的翻譯服務。(詳細(xì)報價請谘詢在線客服或致電(diàn):010-57018856)
翻譯報(bào)價由以(yǐ)下因素決定:(1)翻譯語種、(2)翻譯時間、(3)翻譯字數、(4)目標用途(tú) | |
備注(zhù):環語譯(yì)達以高質(zhì)量的服務,最優的價格,期待(dài)與您的合作; 詳細報價,請直接(jiē)來電谘詢:010-57018856(簽訂(dìng)長期(qī)合(hé)同價格更優(yōu)惠(huì)) |
翻譯流(liú)程
簽訂合同及保密協議(yì) —→ 評估字數及報價 —→ 資深翻譯進行初譯(yì){提取詞庫,建立詞庫} —→ 交付一級校對 —→交付排版部 —→終審 —→ 項目經理(lǐ) —→交給客戶{後期(qī)處理,反饋意見}