PDF文件(jiàn)翻譯(yì)
-
PDF文檔(dàng)翻譯-北京最專業(yè)的文(wén)檔(dàng)翻譯公司(sī)
由於(yú)PDF文(wén)件(jiàn)的廣泛使用性以及它不同於WORD及其他文件格式的特性,使得PDF文件翻譯在(zài)文件翻譯探(tàn)討中受(shòu)到比(bǐ)較大的關(guān)注(zhù)。 “怎樣以盡可能少的時(shí)間呢?環語譯達對此有以下分析:
PDF文(wén)件分為兩(liǎng)種,一(yī)種是通過文(wén)本(běn)文件生成,其中也可能(néng)會包含(hán)圖(tú)片,另一種是(shì)通過圖像文件生成。前者可以選取文件中的字符進行編輯(jí),後者(zhě)隻能瀏覽,進行一些圖片(piàn)性(xìng)質的操作,不(bú)可以修(xiū)改文字。
處理方式
首先可以利用專業(yè)軟件,將(jiāng)第一種文件轉換成可編輯的word文檔,這樣對文件的翻譯處理速度會加(jiā)快很(hěn)多,並可盡量保(bǎo)證文件用詞的一致性;遇到第二種(zhǒng)文(wén)件時,譯者需要對應圖片(piàn)文件首先進行翻譯,最終文件翻譯、校審好以後,需(xū)提交給(gěi)專業的排版(bǎn)員(yuán)進行排版。
譯後處理
文件翻譯(yì)好(hǎo)後,必須經過譯後處理(lǐ),包(bāo)括文本格式調整、圖片處理、表(biǎo)格處理、排版(bǎn),可能還包(bāo)括重新轉成(chéng)PDF文(wén)件(jiàn)。
1)圖片處(chù)理對於(yú)純(chún)圖(tú)片,即沒有文本需要(yào)本地化的圖片,隻(zhī)需從原(yuán)PDF文件中複製或者截圖即(jí)可。也可以采用格式轉換時,軟件識別出的圖片(piàn)。對於即有文本需要本地(dì)化的圖片,通常使(shǐ)用Photoshop等圖片處理軟件。
2)表格處理可以重(chóng)新製(zhì)作表格(gé),如果原表格不複雜,這(zhè)樣做(zuò)比較節省時間。也可以(yǐ)采取與圖片(piàn)處理同樣的(de)方式,先去掉原來的(de)文字,再添加相應的本(běn)地化文字。這適用於比(bǐ)較複雜(zá)的(de)表格,例如有(yǒu)背(bèi)景色的(de)表格。
3)排版、格式調整及轉換成PDF文件(jiàn)常用的排版(bǎn)軟件有Adobe In Design,QuarkXPress和PageMaker等(děng)。這三者都支持(chí)導入PDF的背景。但(dàn)是獲得背景有一些複雜。可以通過Foxit PDF Editor,去除(chú)PDF中(zhōng)的文本和圖片,從而獲得背景。但是Foxit PDF Editor隻能導出(chū)為PDF格式(shì),而QuarkXPress導入(rù)PDF格式的(de)背景時,不(bú)能保(bǎo)證完好(hǎo)。對於Adobe InDesign和PageMaker,PDF格式的背景是可以的。使用DOC或者RTF格式導入譯文時,可能會現亂碼,這時,需要把DOC或者RTF改為(wéi)純文本格(gé)式之後再導入,當然也就必須得(dé)重新對所有內(nèi)容進行格式調整(zhěng)。不過,最(zuì)後的格式(shì)調整總(zǒng)是難以避(bì)免的,隻是工作量的多少而已。可采用格式(shì)刷工具(jù)刷新格式。Adobe InDesign可以直接導出為(wéi)PDF格式(shì)文件。
PDF文(wén)件的翻譯主要涉(shè)及到安全性限製、格(gé)式轉換(huàn)、翻(fān)譯和譯後處理幾個方麵(miàn)。在前期格式(shì)轉(zhuǎn)換時,應該盡量完好地保留原文的樣式和布局,以便減少後期的排版工作量,節約項目時間。在翻(fān)譯過程中,翻譯(yì)記憶和術語(yǔ)的利用(yòng)很重要(yào)。但需要大量的積累為前提。通常(cháng),如果在翻譯階(jiē)段不必考慮文本的格式,對於譯員(yuán)來說,是比較理想的(de)。但是如果這將導致後期大(dà)量的排版工作,那麽隻能在翻(fān)譯階段盡可能保(bǎo)留原文格式。PDF文件的譯後處理過程,相對於WORD要複雜(zá)很多,需要專業排版軟件的參與。
北京環(huán)語譯達(dá)翻譯公(gōng)司,擅長各(gè)類PDF文件的翻譯(yì)與排版,為您(nín)提供快速(sù)優質的服務!
公司網站:http://www.zsmrmy.com
詳情(qíng)請谘詢(xún):010-57018856
工作QQ:106260031