中國翻譯公司的使命
- 上一篇:商務翻譯產(chǎn)業不容小視
- 下一篇:中(zhōng)國翻譯公司的出路在哪?
隨(suí)著中國與國際化接軌,國際交流的進一步深化(huà),這將對(duì)我國的翻譯業帶來了(le)巨(jù)大 的的影響和(hé)機遇,這也是一(yī)把雙刃劍,一方麵,我(wǒ)國的翻譯行業碰到了百年難遇的好機會(huì),如(rú)果能把(bǎ)握住(zhù)它,那(nà)翻譯公司必將(jiāng)會占(zhàn)據一定(dìng)的市場,獲得(dé)較大的收益,而另一方麵,境外的(de)翻譯服務業(yè)不會(huì)放棄(qì)中國這個巨(jù)大的市場,必然會要以(yǐ)他們先進的(de)管理經驗、人力(lì)和(hé)實力,參與到其中的(de)競爭(zhēng),因此會(huì)給國內的翻(fān)譯市場帶(dài)來了巨大(dà)的壓力。
過去的翻譯市(shì)場發展還很(hěn)不健全,翻譯公司(sī)的責任也並不明確,從而導致翻譯行業(yè)發(fā)展滯後,如何突破發展現狀,還得從翻譯公司入手,翻譯(yì)公司要明確自己(jǐ)的職責,而不僅僅是為了生存而采取各種方法來維持效(xiào)益,作為一個服務性的行業,翻(fān)譯公司必須時刻記住自己(jǐ)肩負的責任,明確自己(jǐ)的使命(mìng)。
說到中國翻譯公司(sī)的使命,首先有必要來明確(què)一(yī)下什麽叫做使命,使命並不是簡單的任務、目(mù)標(biāo),使命是指對自身和社會發(fā)展所作出的承諾,它(tā)是公司(sī)存在的(de)理(lǐ)由和依據,是(shì)組織存在的原因。翻譯公司(sī)之所(suǒ)以存(cún)在是因為翻譯公司有著自己(jǐ)的使(shǐ)命,翻譯公司的使(shǐ)命就是搭建翻(fān)譯這(zhè)座橋梁(liáng),幫助中國的企業走出去,與國際接軌,開拓更寬廣的市場,
國(guó)內市(shì)場(chǎng)總是(shì)有限的,企業要想把自己做強做大,中國(guó)這塊(kuài)蛋糕總(zǒng)是不夠分(fèn)的,必須去重做一(yī)塊蛋糕,也(yě)就是去開拓國外(wài)市場,海爾集團是世界白色家電第一品牌、中(zhōng)國最(zuì)具價(jià)值品牌。海爾在全球建(jiàn)立了29個製造(zào)基地,8個綜合研發(fā)中心,19個海外貿易公司,全球員(yuán)工(gōng)總數超過6萬人(rén),海(hǎi)爾(ěr)之所以(yǐ)在中國(guó)家電行業獨占鼇頭,是因為它敢(gǎn)於(yú)創新(xīn),敢於去(qù)開拓國際(jì)市場(chǎng),並因此(cǐ)成功在(zài)國(guó)際市場中占據了一席之地。
對於市(shì)場競爭的理論中(zhōng),有兩個很著(zhe)名的論(lùn)述,即(jí)紅(hóng)海戰略和藍海(hǎi)戰略,紅海戰(zhàn)略是指在現(xiàn)有的市場空間中競爭,是在價格中或者在推銷中(zhōng)作降價競爭,他(tā)們是在爭取效率,然(rán)而增加了銷售成本或是減少了利潤。而藍海戰(zhàn)略是開創無人爭搶的市(shì)場空間,超(chāo)越競爭的思想範(fàn)圍(wéi),開(kāi)創新的市場需(xū)求(qiú),開創新的市場空間(jiān),經由價值創新來獲得新的空間(jiān)。很(hěn)明顯,藍海戰略才(cái)能實現企業利潤和發展的最大(dà)化(huà)。例如日本本田就駐紮到了中國廣州,成為廣(guǎng)州本田這(zhè)個品牌,於是(shì)本田就成了中國人(rén)熟悉的汽車品牌,大街小(xiǎo)巷到處可尋本田(tián)的蹤影。像寶潔、索尼等國外產品不斷占據(jù)中國市場,因為在他們背後,有翻譯機構作為(wéi)他們語言的支撐(chēng),他們能夠依托著翻譯公司走向更(gèng)廣闊的市場。
國外(wài)企業入駐中國,中國的民(mín)族品牌也需要在(zài)世界大(dà)舞台中嶄(zhǎn)露頭角,要(yào)實現這個計(jì)劃,開拓新的市場,第一步就是要克服語(yǔ)言障(zhàng)礙,隻有語言無障礙才(cái)會實現交流的互動(dòng)性(xìng),為開辟市場(chǎng)鋪路。因此(cǐ),對於企業(yè)來(lái)說,尋求更好的翻譯服務,實現市場發展的無(wú)障礙(ài)交流無疑成了一個重中之重。翻(fān)譯公司則成(chéng)為了企業尋(xún)求翻譯服務的(de)首選,翻譯公司也就肩(jiān)負著協助中國企業走進世界大(dà)門的(de)使命。
不(bú)過,企業對(duì)於這(zhè)種與翻譯(yì)公(gōng)司捆綁式的語言(yán)服務還不夠重視,企業隻是在需要(yào)翻譯的時候,找(zhǎo)一(yī)家翻譯公司來提供服務。如果是捆綁(bǎng)式的(de)服務,那麽翻譯公司提供的(de)服務才是與企(qǐ)業與時俱進的,也就是(shì)翻譯公(gōng)司(sī)為企業提供一(yī)攬子(zǐ)服務,對企(qǐ)業的需(xū)求進行跟蹤服務,那樣企業將會得到最直(zhí)接、最便捷的服務。
企業(yè)在市場開拓中(zhōng),不僅僅(jǐn)需要的是語言服務,對於地域文化的了解也非常重(chóng)要,例如很多在中國認為(wéi)是平常(cháng)的事,在(zài)另一個國(guó)家看來就(jiù)是禁忌,產品也是一樣,有些產品(pǐn)不符(fú)合他們的(de)使用習慣,就必須對產品進行改良,例如世界絕大多(duō)數國家的汽車方向盤置於左側(cè),隻有英國、香港、澳門(mén)、日本等(děng)少數(shù)國家(jiā)或地區的汽車方向盤置於右側。但是麵對這些特殊的(de)市場,就必(bì)須有特殊的產品。不然產品也不能被人接受(shòu)。諾貝筆(bǐ)高(gāo)層管理人員李先生說道:“翻譯公司(sī)為企業(yè)提供的(de)服務就不(bú)應隻(zhī)局限於簡單的語言服務,對於(yú)像(xiàng)文化等(děng)特殊難(nán)題也應(yīng)該(gāi)及時為企業排憂解難。”
北京翻譯公司(sī)環語譯達(dá)倡導(dǎo):“中國翻譯公司應該要牢記自(zì)己的使命,讓更(gèng)多(duō)的企業與國際接軌,讓(ràng)中國更企業走向國際第的同時,翻譯公司也實現了自身(shēn)的品(pǐn)牌價值。