好的口譯(yì)譯員本身就是一名優秀(xiù)的演講者
- 上(shàng)一(yī)篇:筆譯(yì)翻譯服務的流程方式計(jì)價方法
- 下一篇:音(yīn)頻(pín)、視頻編譯(yì)-VCD,DVD, 錄像帶(dài)翻譯
無論是為一對一的(de)談判做口譯,還是對著幾千人進行會議口譯,譯員都(dōu)是以說(shuō)話者的角度進行演(yǎn)說表達(dá),因此演講能力是很重要的。
好的譯員(yuán)本身(shēn)就是(shì)一名優秀的演(yǎn)講(jiǎng)者。譯員在傳譯時需注意汫話的邏輯(jí)感與(yǔ)層次感,同時還要注重與(yǔ)觀眾的眼神交流(liú),這樣才能達(dá)到最好的交(jiāo)流效果。當你在開幕式(shì)、酒會(huì)祝詞、新聞發布會等(děng)正式場合進行口譯時,聽(tīng)不(bú)懂外語(yǔ)的觀眾會把(bǎ)口譯(yì)員視(shì)為注意的焦點,因此口譯(yì)員須具有演說家的風範。聽優秀的(de)口譯員做口譯,就(jiù)像聽一個有(yǒu)水平的演講者在說話,其發音清楚(chǔ)、邏輯清晰、內容(róng)完整、條(tiáo)理明晰(xī)。有(yǒu)些經驗老到的優(yōu)秀口譯(yì)員在做口譯(yì)時,甚至會有懂(dǒng)雙語的聽(tīng)眾評價(jià)說,聽口譯比聽演講者本人還好聽,這是(shì)每一個(gè)口譯學(xué)習者應該追求的境界。
怎樣才算(suàn)有良(liáng)好的公眾演說技(jì)巧?
雖然口譯員不必像(xiàng)說話人那(nà)樣(yàng)有身體語言的表現(xiàn),但在語氣及風格上都應該盡量表(biǎo)現說(shuō)話人的(de)意(yì)圖(tú)。也就是(shì)說(shuō),口譯時不隻是單純地翻出(chū)語意,還需(xū)表達(dá)出說話者的感情、語氣及語(yǔ)調(diào)。
口譯員在(zài)進行口譯任務時應該同(tóng)時兼顧聽者、演說者以及交流者的三重角(jiǎo)色。簡單地說,口譯內容觀眾要聽得到,聽(tīng)得(dé)清楚,聽(tīng)得明(míng)白。
口(kǒu)譯中的公眾(zhòng)演說技巧,首先表達要清楚。譯(yì)員聽懂(dǒng)了(le)講話人的論點,那就應當(dāng)用另一種語言清楚地表達出來。其次,口譯中的語言要表達思想,不能言(yán)不(bú)達意,口譯的宗旨就是要傳達說話人的意思,所以口(kǒu)譯中的演說技巧,不能像(xiàng)演講比賽那樣侃(kǎn)侃而談,自(zì)由(yóu)發揮,而(ér)是言為傳譯,清晰達意(yì)。再次,口譯中的演(yǎn)講(jiǎng)不同於正常的公眾(zhòng)演說,口(kǒu)譯(yì)員的表達(dá)會受到(dào)源語的幹擾,所以切忌開(kāi)始學(xué)習(xí)口譯時說出莫名其(qí)妙(miào)的話。有(yǒu)的人知道自己沒有聽懂,不在尋找某個對應詞上(shàng)費工(gōng)夫,出現(xiàn)這種情(qíng)況並不嚴重;嚴(yán)重的是,有的學生並沒有意識到自(zì)己(jǐ)沒有(yǒu)聽懂,說出的(de)話(huà)從語句上與原文差不多(duō),但讓人聽了(le)莫名其妙。口(kǒu)譯員一定要講有意義的話,一定要makesense,一(yī)定要動腦子(zǐ)。
如何培養公眾演說技巧?
要在口譯過程中扮(bàn)演優秀公(gōng)眾演說者的角(jiǎo)色,首先要樹立信心。這是第一個需要克服的因素。不論什(shí)麽場合,都要相(xiàng)信(xìn)自己能夠譯好。如果沒(méi)有信心,上場後再遇到幾句聽不大(dà)明(míng)白,那(nà)就會(huì)更加慌亂,越慌則越(yuè)譯不好。遇到聽不懂的情況,首先(xiān)要冷靜、沉著應對(duì)。努力(lì)試著(zhe)去(qù)聽懂接(jiē)下來的(de)部分,猜測上麵的部分是什(shí)麽,如果無(wú)法(fǎ)猜(cāi)測,就接著翻譯接下來的(de)部分。如果(guǒ)是陪同口譯等不是(shì)很嚴肅的(de)場合,則可以向說話人(rén)問清楚剛(gāng)才說的是什麽(me)意(yì)思,然後(hòu)再譯。總之(zhī),一定要保持冷靜(jìng),有信心地對待自己的口(kǒu)譯學(xué)習和(hé)工作。
不過,人在公眾場合下的演說(shuō)能(néng)力不(bú)是天生就有,而是要靠培養(yǎng)和鍛煉造就出來的。為提高為口譯做準備的演講能力,學習者平時可多參加一些公眾演講比賽(sài),多(duō)嚐試(shì)著到台(tái)上(shàng)發言(yán);怯場就可以通過多上台練習(xí)提高(gāo);即使出錯了,要(yào)不慌也不(bú)要不(bú)好意思。
大聲朗讀也(yě)是一種不錯的方法(fǎ),我們可(kě)以在口譯培(péi)訓中,模擬小(xiǎo)型會(huì)議上發(fā)表自己的觀點,同人交流。若能通過(guò)在一些比(bǐ)較正式的(de)比(bǐ)賽、演出中登台以增強信心,鍛煉(liàn)膽量,則更是良(liáng)策(cè)了。