翻譯公司 北京翻譯公司

承載所托·坐享從容,打造北京翻譯業第一品牌!

北京翻譯公(gōng)司報價

400-110-2909   手機:156-5245-7161 zoe@zsmrmy.com

當前位置:首頁>>公司新聞

2015年考研英(yīng)語大綱翻(fān)譯剖析

    在2015考研(微博(bó))英語大綱中,翻譯部分沒有變化。同學們可(kě)以(yǐ)按照原來的(de)計劃進行複習。考研英(yīng)語翻譯的(de)具體考點如下:
     
     
    1.詞(cí)匯層麵
     
    個別詞在具體語(yǔ)境中的翻譯(尤其是名詞、動詞、形(xíng)容詞);代詞;專有術語(人名、 地(dì)名(míng)、機構名稱(chēng)); 考研(yán) 教育網(wǎng)
     
    2.句法方麵
     
    定語從(cóng)句(jù)、狀(zhuàng)語從句、名詞性從句(主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句)
     
    3.被(bèi)動(dòng)語態
     
    4.特(tè)殊結構
     
    倒(dǎo)裝結(jié)構、強調結構、插入結構、比較結(jié)構、否定結構、並(bìng)列結(jié)構、省略結構等。
     
    在考研英語中,翻譯部分想要獲得高分還是不太容易的。由於要翻譯的句子通常是長難句,我(wǒ)們看(kàn)到一個長(zhǎng)難(nán)句還是要先對(duì)其進行切分,把(bǎ)長句切割為小短句,分清(qīng)句子的主謂賓。但(dàn)是有不少同學反映:切分長難句難不倒我,我(wǒ)能正確的進行切分,但是(shì)卻不知(zhī)道該如何調(diào)整單詞的(de)意思,一直糾結於這個單(dān)詞該選擇它的哪一種意思,該如何組合(hé)排序,總覺得讀起來很別(bié)扭。通過(guò)仔細觀察,文(wén)都英語老(lǎo)師(shī)發現,其實學生是(shì)有調整單詞含義的意識(shí)的,覺得答案(àn)自己已經盡力去做到了最(zuì)好,但(dàn)是(shì)一(yī)對比參考答案,就會(huì)覺(jiào)得再也沒有信心。
     
    其實(shí)這個不用著(zhe)急,考研英(yīng)語翻譯(yì)考查的就是學生(shēng)通過(guò)上(shàng)下文具體語(yǔ)境確定詞義的(de)能力。意識到我(wǒ)們的複習中存在這個問(wèn)題之後,在今後的複習中(zhōng)就要有(yǒu)意識的(de)去彌(mí)補。其實,我們可(kě)以在(zài)複(fù)習閱讀(dú)真題和單詞的基礎(chǔ)上,選擇1個月(yuè)專(zhuān)門做翻譯專題,具體的材料就是曆年真題中(zhōng)的翻譯(yì)部分,可以2天一(yī)篇,具體根據(jù)自己(jǐ)的進度來,整篇翻譯也可以(yǐ)當作(zuò)一篇閱(yuè)讀來做(zuò),重點分析英語一中的五個劃線句子,要分(fèn)析生詞(cí)和它的(de)含義選擇(zé)、句子結構等核心語法,主要是掌握該(gāi)題(tí)型的解題(tí)技巧。至於(yú)翻譯的內容隻要意思對(duì)了即可,不需(xū)要和標準答(dá)案完全一樣。因(yīn)為我們翻譯部分的評分(fèn)標準是忠實、通順。什麽意思呢?我們翻譯有三(sān)個境界:信、達(dá)、雅。所謂“信”就是值得相信,要忠(zhōng)實於原文。原文說什麽,翻譯的時(shí)候就要翻譯(yì)什麽(me),一定要(yào)全(quán)麵,不要(yào)遺(yí)漏。我們在考研英語中做到(dào)“信(xìn)”就夠了,隻要全(quán)麵的表達原(yuán)文意思就行。第二,通順。我們考研英語是英譯漢,英語是我們的源語言(yán),漢語(yǔ)是目(mù)標語,我們把(bǎ)英語翻譯為(wéi)中文,就要符合(hé)中文的表達(dá)方式,從中文的角度來(lái)看比較通順,說得通就行。如果小夥伴們在這一塊覺得有(yǒu)問題需要(yào)加(jiā)強,平時就多練習多分析(xī)就(jiù)行。
     
    在前期的複習中,相信同學(xué)們(men)已經對翻譯考點有了深刻的了解,也明白了自己的不足之(zhī)處,在今(jīn)後的學習中(zhōng),小夥伴們要(yào)抓緊時間,認真複習。最後祝大家2015考研順利,金(jīn)榜題名!

關於我們
聯係我們
關注我們

掃(sǎo)描添加
微信直接下單