翻譯公司 北京(jīng)翻譯公司(sī)

承載所(suǒ)托·坐享從容,打造(zào)北京翻譯(yì)業第一品牌(pái)!

北京翻譯(yì)公司報價

400-110-2909   手機:156-5245-7161 zoe@zsmrmy.com

當(dāng)前位置:首頁>>公司新聞

環語譯達打造北(běi)京高(gāo)精準論文翻譯公司

    畢業論文是衡量畢業生是(shì)否(fǒu)達(dá)標的重要依據,它可算是畢業生的一個(gè)總(zǒng)結性的獨立作業,是(shì)學生運用在校學(xué)習的基本(běn)知識和基礎理論(lùn),去分析、解決一兩個實際問題的實(shí)踐鍛煉過(guò)程,也(yě)是學生在(zài)校學習期間學習成果的(de)綜(zōng)合性總結,是整(zhěng)個教學活動中不(bú)可缺少的(de)重(chóng)要環節。
     
    對於學術方麵的論文想要在國外媒體進(jìn)行發表並想取得預期效果(guǒ),那麽就需(xū)要論文翻(fān)譯的質量(liàng)有(yǒu)保障。如(rú)今,論文的(de)種類繁多,有:專題(tí)型論文、論辯型(xíng)論文、綜述型論文、綜合型論文。因為論文是作者長期知識(shí)累積(jī)、專(zhuān)業研究以及(jí)實踐(jiàn)相結合的(de)智慧結晶,所以譯者(zhě)在論(lùn)文(wén)翻譯過程中(zhōng)要全麵深度的了解論文的內容與內(nèi)涵,在尊重原文的基礎上要做到高度精煉、準確。
     
    學術論(lùn)文(wén)應具(jù)備以下(xià)四個(gè)特點:
     
    一、科學(xué)性。學(xué)術論文的科學性(xìng),要(yào)求作者在立(lì)論上不得帶有個人(rén)好(hǎo)惡的偏見(jiàn),不(bú)得(dé)主觀臆造(zào),必須切實(shí)地從客觀(guān)實(shí)際出(chū)發,從中引出符合實際的結論。在(zài)論據(jù)上,應盡可能多地(dì)占有資料,以最充分的、確鑿有(yǒu)力的論(lùn)據作為立論的依據。在論證時,必(bì)須經(jīng)過周(zhōu)密的思考(kǎo),進(jìn)行嚴謹的論證。
    二、創造性。科學研(yán)究是對新知識的探求。創造性是科(kē)學研(yán)究(jiū)的(de)生命。學術論文的創造性在於(yú)作(zuò)者要有自己獨到的見(jiàn)解,能提出新的觀點、新的(de)理論。這是因為科學的(de)本性就是(shì)“革命(mìng)的和非正(zhèng)統的(de)”,“科學方法主(zhǔ)要是發現新(xīn)現象(xiàng)、製定新理論的一種手段,舊的科學理論就必(bì)然(rán)會不(bú)斷地為新理論推翻(fān)。”(斯蒂芬•梅森)因此,沒(méi)有創造性,學術論文就沒有(yǒu)科學價值。
    三、理論性。學術論文在形式上是屬(shǔ)於(yú)議論文的,但它與一般議論文不(bú)同,它(tā)必(bì)須是有(yǒu)自己的(de)理論係(xì)統的,不能隻是材料(liào)的羅列,應對大量的(de)事實、材料(liào)進(jìn)行分析、研究,使感性認識上升到理性認識。
    四(sì)、平易性。指的是(shì)要用通(tōng)俗易懂(dǒng)的語言(yán)表述(shù)科學道(dào)理,不僅要做到文從字順,而且(qiě)要準確、鮮(xiān)明、和諧、力求生動。
    對於學術論文而言(yán),客(kè)戶最關(guān)心的就是翻譯的準確性和專(zhuān)業性。
     
    在提高學(xué)術論文(wén)翻譯的(de)準確性來(lái)說,想要提高翻譯(yì)的(de)效率以及翻譯的準確性,應注意這樣三大點(diǎn):
     
    一是需(xū)要建立起體係化(huà)的論文翻(fān)譯流(liú)程模(mó)式,一篇高水平的學術論(lùn)文洋洋(yáng)灑(sǎ)灑幾(jǐ)萬字,如果不能在整體上形成一個標(biāo)準,肯定會造成諸多歧義,給信息的使用者帶來很大的(de)不便,所以規範翻譯的流程顯得(dé)極為重要;
     
    二要注意專業(yè)詞匯的翻譯,注(zhù)意(yì)學術的嚴謹性與科(kē)學性,不給信息的使用(yòng)者(zhě)帶來模(mó)棱兩可的爭議空(kōng)間;
     
    三是(shì)要精(jīng)煉語言、提煉主旨,使(shǐ)信息使用者一目了然使用信息(xī)。所以一篇(piān)學術方向的論(lùn)文翻譯需要學術領域專業級(jí)別以上的譯(yì)員,而且還需(xū)要有質控進行(háng)譯(yì)稿的審校。
    當然,學術論文翻譯(yì)隻是眾多領域(yù)論文翻譯工作中(zhōng)的(de)一個(gè)細小分支。除(chú)此之外(wài),在金融、IT、機(jī)械、電子、法(fǎ)律(lǜ)、化工等各(gè)行各業,都有相關的學術論文需要與國外交流或者發表都與翻譯工作有著密不可分的聯係。
    “誠信(xìn)為(wéi)本、卓越品質、客戶至上”,的(de)企業理(lǐ)念,北京(jīng)環語譯達翻譯(yì)公司才(cái)有今天的(de)可持續(xù)發展,受到客戶及合作夥伴的一致好(hǎo)評(píng)及良好口碑。
     
    論(lùn)文翻譯(yì),請致電,010-57018856  15652457161
     

關於我們
聯係我們
關注我們

掃描添加
微(wēi)信直接下單