商務翻譯產業不容小視
- 上一篇:中國翻譯公司以及翻譯(yì)員的現狀發展形勢(shì)
- 下一篇(piān):中(zhōng)國翻(fān)譯公司的使命
2013年的電子商(shāng)務可謂是來(lái)勢迅(xùn)猛,隨著淘寶、京(jīng)東(dōng)、當(dāng)當、聚美、凡客等越來越多的網絡購(gòu)物(wù)平台的興起,商務翻譯產業不容(róng)小視,電商模式的自由選擇、沒有地域限製、快捷、便(biàn)利(lì)等(děng)優勢滿足了現代人對(duì)高效、快速的追求。
隨(suí)著經濟發展步伐的加快,國家、地域(yù)間交流愈來愈(yù)頻繁,對翻譯行業(yè)提出了更高的要求,主要體現在翻(fān)譯質量和效率上。
基(jī)於這樣一種認識,我(wǒ)們(men)推出了網絡人工翻譯服務(wù)。通過網絡將客戶與譯員相連接,依托電子商務平台,把(bǎ)傳統翻譯行業中不透(tòu)明(míng)的收費規則(zé)變得一目了然。客戶隻需在網上上傳稿件,選(xuǎn)擇翻譯的語(yǔ)種,係統就會(huì)自(zì)動統計稿(gǎo)件(jiàn)字數,計算出價格(gé)和返稿(gǎo)時間。客戶(hù)可直接在網(wǎng)上下單、支付和收稿。幫助客戶擺脫(tuō)了往返翻譯(yì)公司的麻(má)煩。
傳統翻譯產業還麵臨譯員不(bú)集中、翻譯效率(lǜ)低的問題。目前中國的翻譯行業還是一(yī)盤散沙,在中國80%以上(shàng)的(de)翻譯公司員工數量都是在50人(rén)以下,從事專職翻譯的譯員數(shù)量少(shǎo)。
如果是采用(yòng)電商模式就可以突破地域限製,譯員不再需要坐班,隻需通過網絡完成工作(zuò),這樣就能將(jiāng)國內外大量的譯員聯結起來,譯員平行工作,翻譯(yì)效率自然會提高。據365翻譯(yì)的工(gōng)作人員介紹,比如有一篇1000字的稿件(jiàn)需要(yào)翻譯,客戶要求在一天內完成,而(ér)啟用了“網上下單”的流程後,5個小時(shí)左右就(jiù)可交給用戶,在整個翻譯過程都有網絡自動監控,不僅能夠避(bì)免文(wén)件的泄漏風險(xiǎn),還能保(bǎo)證稿件嚴格遵照翻譯流程進(jìn)行。
在電商翻譯的背後(hòu)我(wǒ)們匯集(jí)了(le)數萬名來自不同行業不同國家不(bú)同語言(yán)的專業翻(fān)譯人(rén)才。行業領域涵蓋新聞、文學、法律(lǜ)、金融、生物、化學、醫藥等社會各個行業,語言種類達80多(duō)種,電(diàn)子商務的(de)模(mó)式規(guī)範了翻譯的流(liú)程,確保翻(fān)譯質量。讓(ràng)客戶都(dōu)可以通過我們人工翻譯,得到高質量的譯稿。
語言服務是(shì)一項對(duì)專業性要求很高的工作,稿件翻譯(yì)得好能給客戶帶來成功的(de)生意,但不得不承認目前中國翻譯市場魚龍混雜,許多翻譯(yì)公司不遵守行(háng)業標準(zhǔn),偷工減料(liào),導致翻(fān)譯質(zhì)量降低,而電子商(shāng)務的這一新模(mó)式直(zhí)接帶來的好處就是服務的標準化(huà),對(duì)於(yú)促進目(mù)前翻譯行業(yè)的整體發展具(jù)有重大作用。